На рабочем компьютере просто потрясающе получается тренировать терпение и выдержку. Впечатление, что по производительности это круче диал-апа. Одновременно открытые пара документов Ворда и Опера с десятью закладками - и можно начинать медитировать. Это если вырубить Касперского.
Я и так, вроде, нетерпением не отличалась. А теперь мне, кажется, и вовсе море по колено.
Обещала отцу дать почитать Митчелла. И даже файлы отдала все. Но когда добралась до последней книги, поняла, что нужно срочно отбирать обратно, ибо в существующих переводах кто в лес, кто по дрова и "согласья нет"... Взялась хоть немного всё это подкорректировать в порядке вечернего отдыха.
Благо, таки смогла починить ноут, когда села за него разбираться с проблемой всерьез.
Пыталась найти оригиналы книг на английском, чтоб было с чем сравнивать. Наткнулась на форум с авторами перевода. Оказывается, редакторы там нужны. Вот теперь подумываю, не навязаться ли... Всё равно я собралась и взялась за это сама. И часть сделала уже. Если только работа меня сейчас или чуть позже всё же не съест...
Я, конечно, не филолог... Ни в коей мере. Но даже моих скромных сил должно хватить хотя бы на некоторую гладкость повествования. Поскольку, как я уже поняла, читать эти книги в переводе "как есть" просто бессмысленно - в сознании остаются только самые общие точки сюжета.
Кроме того, я всё равно рано или поздно собиралась перечитывать учебники по русскому языку.
Я и так, вроде, нетерпением не отличалась. А теперь мне, кажется, и вовсе море по колено.
Обещала отцу дать почитать Митчелла. И даже файлы отдала все. Но когда добралась до последней книги, поняла, что нужно срочно отбирать обратно, ибо в существующих переводах кто в лес, кто по дрова и "согласья нет"... Взялась хоть немного всё это подкорректировать в порядке вечернего отдыха.
Благо, таки смогла починить ноут, когда села за него разбираться с проблемой всерьез.
Пыталась найти оригиналы книг на английском, чтоб было с чем сравнивать. Наткнулась на форум с авторами перевода. Оказывается, редакторы там нужны. Вот теперь подумываю, не навязаться ли... Всё равно я собралась и взялась за это сама. И часть сделала уже. Если только работа меня сейчас или чуть позже всё же не съест...
Я, конечно, не филолог... Ни в коей мере. Но даже моих скромных сил должно хватить хотя бы на некоторую гладкость повествования. Поскольку, как я уже поняла, читать эти книги в переводе "как есть" просто бессмысленно - в сознании остаются только самые общие точки сюжета.
У меня на работе тянет нормально, кроме... самой частой операции в 1С >.< из-за сетевой версии. Кошмар. А если зайти монопольно, то чистый рай.
У меня оно на стареньком Дюроне, если я не ошибаюсь. И ладно, он бы еще тянул, наверное. Но оперативки там меньше 256 стоит. Т_Т
В общем, или разбирать, смотреть, сколько плашек там уже стоит и просить новых, если есть, куда ставить. Или таки всё же пытаться выбить новый.
Или тренировать невозмутимость и спокойствие. -.-
У вас техника каких лет?